ооо! дама ещё просто не знает, что такое "колокольный звон". а это звездец, на самом деле. у нас многие пишут заявы на шумовую деятельность цирквей, понастроенных недалеко от жилых домов. это капец какое "удобство" в жилом районе: шумовые эффекты, далёкие от того, что называется музыкой, бомжи, попрошайки со всех окрестностей, зассанные подъезды и заваленные мусором дворы. это типичные последствия строительства цирквей в жилых массивах. плюс негативное влияние на детей: они весь этот разврат видят.
В Ясеневе и так уже 4 церкви, так что принципиально хуже от новой не станет. Другое дело что здесь строительство храма - лишь повод построить торговые центры
Вот не надо на Тарусской больше церквей- за Ханоем строится- все досторить не могут. Нахер такое счастье вместо сквера- с детьми и так гулять негде- только в Узкое переться, по грязи топтаться, потому что все забором обнесено, что раньше было доступно.
ЯСЕНЕВО!! В ЯСЕНЕВО! Блядь!! Это аентирелижин или что??? Угадайте кто постоянно окончание Е встваляет? Всё что заканчивается на ОВО и ВО - не сколняется. Это всё равно что говорить брелки вместо брелоки.
Ошибаешься, камрад. склоняется еще как. Если по русски то, не учитывая идиотские реформы в угоду безграмотным- еще как склоняется. и правильнее будет в ЯсеневЕ, в строгинЕ.
Вот именно что реформы делали умные люди чтобы сохранить уникальность названий. Потому что село Домодедово а Город - Домодедов. и по вашему будет в обоих случаях - в Домодедове. Т.е. ваше правило уничтожает различие в двух населённых пунктах. Идиоты как раз сейчас ведут к упрощению грамматики. Кстати а если уж о грамоте говорить то давайте притяжательный падеж возвращать а так же i потому что слова мир и мiр означают совсем разные вещи.
Здрааас! Город тоже ДомодедовО, эт во первых. Районы названы по деревням- бывшим-сталбыть не переименованы. любая из последних языковых реформ(за 50 лет) вела только и исключительно к опрощению и оглуплению языка. Никакими "умными людьми" и не пахло в тех реформах, чтобы это понять- достаточно открыть и почитать любую книгу 50летней давности и сравнить с современным изданием.
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются[1]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Причины этого явления — в военном деле. Военные топографы, штабы имеют дело в приказах, сводках с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Не секрет, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов[4]. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время наши деды и прадеды читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы[4].
«Русская грамматика» 1980 года сообщала: « Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлёво, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и подобные в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идёт об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, реже — город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы)[5]
Меня почему то выворачивает в прямом смысле от звона колоколов ничего не могу с собой поделать. Кто додумался этой поебистикой звенеть? Я бы лучше 20 минут звук пердежа слушал чем это.
no subject
Date: 2011-04-08 08:37 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 09:56 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 14:14 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 16:03 (UTC)Всё что заканчивается на ОВО и ВО - не сколняется. Это всё равно что говорить брелки вместо брелоки.
no subject
Date: 2011-04-08 16:08 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 16:42 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 16:24 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 16:48 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 18:30 (UTC)любая из последних языковых реформ(за 50 лет) вела только и исключительно к опрощению и оглуплению языка. Никакими "умными людьми" и не пахло в тех реформах, чтобы это понять- достаточно открыть и почитать любую книгу 50летней давности и сравнить с современным изданием.
no subject
Date: 2011-04-08 23:49 (UTC)Склонение географических названий в русском языке
Date: 2011-04-09 06:57 (UTC)Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Причины этого явления — в военном деле. Военные топографы, штабы имеют дело в приказах, сводках с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Не секрет, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов[4]. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время наши деды и прадеды читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы[4].
«Русская грамматика» 1980 года сообщала:
« Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлёво, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и подобные в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) склоняются: В небе над Тушином (газ.); Речь идёт об аэропорте в Шереметьеве (газ.). Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, реже — город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы)[5]
no subject
Date: 2011-04-08 18:32 (UTC)http://community.livejournal.com/ru_politics/37346686.html
no subject
Date: 2011-04-08 19:31 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 21:30 (UTC)Кстати- интересное имя "Мельхиседек" неправосланенькое какое то)))
no subject
Date: 2011-04-08 21:32 (UTC)no subject
Date: 2011-04-08 21:35 (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 13:49 (UTC)Я бы лучше 20 минут звук пердежа слушал чем это.